|
|
А в это время в замке принца Алмаза царил переполох. Необходимо было потушить пожар, возникший в результате замыкания в электродвигателе пыточной машины Доктора Томо после попадания пули из винтовки Алана. Ситуация осложнялась тем, что ветер из проделанной драконом дыры в стене раздувал пламя, распространяя его на соседние части замка. Однако это было не самое страшное. Неожиданно в зал вбежала вырвавшаяся из подземелья толпа покемонов-переростков, подобных тому, что лопнул во время пира. Они носились по замку, ломая всё на своём пути, травмируя гостей и приговаривая голосом, услышав который, можно легко заработать расстройство желудка: «Картошки! Картошки!! Картошки!!!» Доктор Томо был смертельно удивлён. То есть причина его удивления грозила ему сами знаете, чем...
Доктор Томо: Какой гад выпустил картофельных покемонов из моего секретного зверинца?!
Алмаз: (Доктору Томо, гневно) Я же запретил тебе держать в замке животных ещё год назад! Немедленно убери их отсюда!!
Доктор Томо вздрогнул от неожиданности и услужливо улыбнулся.
Доктор Томо: (Алмазу) Сейчас, дорогой принц. Не волнуйтесь!
С этими словами Доктор вытащил свой любимый мясницкий нож и, размахивая им над головой, бросился в толпу картофельных покемонов.
Алмаз: (Доктору Томо, до смерти перепуганный) Что ты делаешь, придурок! Не сме-е-ей!!!
Но было поздно. Животные лопались одно за другим, распространяя вокруг ядовитую вонь.
Рубиус: (в панике носясь из стороны в сторону) Воздуху! Воздуху-у-у!!!
Королева Берилл: (теряя сознание) Кунсайт, на помощь!!!
Внезапно возле принца Алмаза возник Мудрец. В руках он держал несколько противогазов! Воспользовавшись ими, Алмаз, Сапфир, Изумруд, Рубиус и четыре сестры-преследовательницы покинули замок, отправившись в погоню за Усаги и её друзьями на летающем корабле принца Алмаза.
Рубиус: (оглядывая окрестности) Куда же они подевались? На горизонте дракона не видать.
Сапфир: Алан хитрец. Неужели вы не поняли этого?
Изумруд: Какой такой Алан?
Сапфир: (обращаясь к Изумруд) Сразу видно, что ты ещё совсем «зелёная»! Помнишь человека с винтовкой, благодаря которому ты получила люстрой по башке? Кстати, я думаю, что это он выпустил картофельных покемонов: они так красиво нам помешали, – случайно такого не происходит.
Изумруд: (багровея от злости) Так значит, это тот мальчишка, который помешал мне разделаться с этим выскочкой в маске и...
Сапфир: (на ухо Изумруд, закрывая ей рот ладонью) Не говори с кем, не то Алмаз рассердится. (Алмазу, показывая пальцем вдаль) Я бы на их месте спрятался на плато вон между теми горами. Это место отлично защищено от нападения с земли и даёт хороший обзор окрестностей.
Алмаз: Хорошо, Сапфир. Принцесса не уйдёт от меня. Рубиус! Держи курс на Призрачные горы.
Изумруд: (Сапфиру) А почему эти горы называются «Призрачными»?
Сапфир: Ну во-первых, потому, что они всегда покрыты туманом, и только изредка на малое время лишаются своего мутного покрова. За исключением четырёх боковых вершин, где тумана нет вообще, и откуда отличный вид. Алан очень умён, если действительно выбрал это место. Достать его оттуда было бы непросто, не будь у нас летающего корабля. Во-вторых же, у гор этих есть одно свойство, о котором не знает даже Алмаз. Каждый раз, с наступлением темноты, гряда Призрачных гор исчезает и появляется только утром. Эта странная особенность связана с нестабильностью границы между нашим миром и миром, находящимся рядом, что делает возможными взаимные переходы вещества и энергии. Благодаря этому мы можем путешествовать между мирами... Но я отошёл от темы. Важно, что тот, кто вечером окажется на вершине одной из Призрачных гор, наутро будет найден мёртвым у подножия этой горы: падение с полуторокилометровой высоты – это не шутка!
Рубиус: Так может, не стоит их тревожить? Часов через пять они окажутся на земле...
Алмаз: (Рубиусу) Ты с ума сошёл! С ними же принцесса!! Она нужна мне живой.
Сапфир: В таком случае снижаемся. Мы должны торопиться, полночь близится. Важно, чтобы ни девчонки, ни Алан, ни этот клоун в маске не заметили нашего присутствия. Так будет проще захватить принцессу... А о друзьях её позаботятся Призрачные горы!
Все дружно захохотали.
Изумруд: (настороженно) Стойте... Что это за запах?
Рубиус: (ехидно) Должно быть, твои духи испортились от чрезмерного применения!
Обиженная Изумруд дала Рубиусу крепкую пощёчину. Несчастный отлетел в сторону, упёршись в дверь соседнего отсека. Однако, поднявшись на ноги, он почувствовал сильный толчок в спину и полетел обратно, сбив с ног Изумруд и ещё раз убедившись в том, что она действительно надушена через меру.
Алмаз: (в ярости) Я выпотрошу этого очкарика!!! Да как он посмел?! Я же запретил ему держать крыс!
Все посмотрели в сторону соседнего отсека и увидели в открывшейся двери чью-то вытянутую волосатую морду. За ней высунулась вторая, что-то жующая, и обе крепко застряли: дверь для них оказалась слишком узкой.
Сапфир: (в восхищенье) Они, наверное, тонны по полторы весом! Эх, Алан, Алан... Не дашь ты нам заскучать...
Внезапно что-то жующая крыса отрыгнула покорёженные стальные очки.
Рубиус: Бедный Доктор Томо... (Алмазу) Вам его уже не выпотрошить...
Несколько здоровенных трёхметровых крыс проломили стену отсека и бросились на принца Алмаза.
Алмаз: (отпрыгивая от крысиных зубов) Тогда я выпотрошу этих!!!
Сверкнуло несколько молний, и вся внутренняя часть корабля оказалась забрызгана липкой красно-коричневой жижей. Распространившийся запах разил наповал.
Рубиус: (зажимая нос) И почему у Доктора Томо все животные так плохо пахнут? (закрывая руками рот) У меня что-то с животом... (убегая) Мне нужно выйти...
Изумруд: (Рубиусу) Стой, нахал! Кто всё это будет убирать?! (почувствовав себя плохо) Подожди, я с тобой!..
И Изумруд упала в обморок. Что до Алмаза с Сапфиром, то они вовремя успели надеть противогазы, и ядовитые выделения лопнувших крыс не оказали на них существенного влияния.
Сапфир: Чувствую, что Алан нас ещё удивит. Я первый раз встречаю такого фрукта. Нам нужно спешить. До исчезновения Призрачных гор осталось чуть больше часа.
Алмаз: Летим скорее! (задумчиво) Кто бы тут всё убрал?..
И корабль принца Алмаза начал медленно спускаться к горному плато, окружённому четырьмя вершинами, напоминавшими башенки замка.
|
|
|