|
|
Выйдя во двор, друзья огляделись, но Дедушки Рей нигде не было видно. Вдруг они услышали откуда-то сверху возмущённый возглас. Посмотрев наверх, друзья заметили какое-то живое существо, беспорядочно болтавшееся на тонких ветвях дерева, росшего возле самого храма Хикавы. При лучшем рассмотрении существом этим оказался Дедушка Рей.
Дедушка Рей: Девочки, скорее! Спустите меня на землю! Я больше не могу-у-у!!!
Усаги: (беспокойно) Мамору, что же делать?!
Усаги схватила Мамору за руку. Потом отпустила и схватила за другую. Потом отпустила другую и, не видя третьей, снова схватила за первую. Мамору это надоело.
Мамору: (раздражённо) Усаги, успокойся! Здесь где-нибудь должна быть лестница...
Рей: (про себя) И как только Мамору ещё терпит Усаги? (вслух) Ючиро, где лестница? Бестолочь, неужели ты не мог принести её сразу?!
Ючиро: Простите, Рей, но я...
Рей: (обращаясь к Ючиро) Молчать!!! Быстро неси лестницу!
Оглядываясь и спотыкаясь, Ючиро убежал за лестницей.
Мамору: (про себя) И как только Ючиро ещё терпит Рей?
Дедушка Рей: (в отчаянии) Вы что, заснули все там?!! Спаси-ите!!!
Ючиро, будучи весь в грязи, вернулся наконец с лестницей. Было видно, что он очень торопился и сосчитал не одну ступеньку чулана.
Ючиро: (радостно) Рей, вот лестница!
Рей: (обращаясь к Ючиро) И что ты мне её суёшь?! Ставь к дереву – не меня спасаешь!
От грубых слов Рей в голове Ючиро определённо что-то повернулось, и он выдал нечто, чего прежде и вообразить для себя не мог.
Ючиро: (обращаясь к Рей, надменно) Твой дедушка – ты и ставь!
Рей: (оторопев) Что??!
Ючиро развернулся и пошёл прочь. Рей побагровела от злости. Казалось, что приближался атомный взрыв.
Рей: (в гневе) Так вот ты как, Ючиро! Да я тебя, наглец!!!
Рей схватила только что принесённую лестницу и погналась за Ючиро, желая, вероятно, чтобы он и на ней пересчитал все ступеньки.
Мамору: (про себя) Теперь с Ючиро всё в порядке! Он понял себе цену!
Дедушка Рей: (из последних сил) Кто-нибудь, спаси-и-ите!!!
Ами: Куда Рей унесла лестницу? Она вообще думает, что делает?!
Макото встала под деревом и вытянула перед собой руки.
Макото: (Дедушке Рей) Прыгайте, я вас поймаю!
Макото явно приглянулась Дедушке Рей, да так, что он уставился на неё во все глаза!
Дедушка Рей: (краснея) Конечно, я сейчас!!! Ой!.. Нет... Я передумал... Я ужасно боюсь высоты... Дайте лестницу!!!
Ами: (возмущённо) Рей, где же ты?!
Наконец Рей вернулась назад в бодром расположении духа. По-видимому, она всё-таки смогла показать в конец обнаглевшему Ючиро, кто здесь главный. Но стоило это ей совершенно разломанной лестницы...
Усаги: Рей, где лестница?
Рей: (опомнившись, смущённо) Я сломала её о голову Ючиро...
Усаги: (обращаясь к Рей) Что за скверный всё-таки у тебя характер!!
Рей показала Усаги язык. Та ответила взаимностью. Раздались обоюдные упрёки и оскорбления.
Дедушка Рей: Девочки, если вы меня не спасёте, я вас больше сюда не пущу! На помощь!!!
Мамору попытался разнять Усаги и Рей, споривших, у кого в голове больше мозгов.
Мамору: Усаги, прекрати! Мы забыли о Дедушке Рей!
Усаги: (обращаясь к Рей) Кстати, у меня никогда не было такого бестолкового дедушки, как у тебя! Наверное, глупость передаётся по наследству!.. (обращаясь к Мамору) Что тебе надо?! Не мешай, Дедушка Рей слишком глуп, чтобы его спасать!..
Но договорить Усаги не успела. Мамору вышел из себя, не выдержав такого поведения своей возлюбленной. Он крепко схватил Усаги за ухо и потащил в сторону, несмотря на её отчаянные крики.
Мамору: (обращаясь к Усаги) Я покажу тебе, как позорить меня перед людьми!..
Рей: (про себя) Теперь с Мамору всё в порядке! Он понял себе цену!
Но тут не выдержал и Дедушка Рей. Ему оставалось только одно...
Дедушка Рей: Мерзавцы, что вы делаете, я же па-а-а-а!!!
И несчастный старик полетел с дерева прямо на голову не менее несчастного Мамору. Дедушка Рей попал ему своей лысиной точно между лопаток.
Мамору: (падая на землю) Так вот, от кого это всё... Ючиро был хороший ученик...
Подруги в ужасе бросились к Мамору и тому, кто на него упал. Из-за дерева выглянул испуганный Ючиро, ещё более грязный, чем прежде, и с перевязанной головой. К счастью, падение не привело к серьёзным увечьям, и спустя минуту Дедушка Рей и Мамору благополучно поднялись на ноги.
Рей повернулась к Ючиро. Она словно забыла о лестнице, которой только что его избила.
Рей: Ючиро, ответь мне, как Дедушка оказался на дереве?
Ючиро: (обращаясь к Рей) Видите ли, я решил испытать новый способ просушки белья... На крыше... Но когда я забрался туда, чтобы расстелить простыню, подул сильный ветер и закутал меня в неё так, что я был вынужден двигаться на ощупь. Я ничего не мог с этим поделать. Помню только, что наткнулся на что-то ногой. Это что-то вскочило и с криком «Спасите, привидение!!!» спрыгнуло с крыши...
Ами: (обращаясь к Рей, удивлённо) А что твой дедушка делал на крыше?
Ючиро: (обращаясь к Ами) Дело в том, что...
Дедушка Рей густо покраснел.
Дедушка Рей: Ючиро, молчи! Это секрет!
Усаги: Секрет?!
Глаза Усаги загорелись любопытством.
Рей: (безразлично) Небось, опять за кем-нибудь подглядывал...
Дедушка Рей: Что ты, Рей, я не...
Рей: (возмущённо) А бинокль зачем?! Дедушка, когда же ты наконец перестанешь вести себя подобным образом?! Мне уже на улицу выходить стыдно!
Дедушка Рей покраснел ещё гуще и попытался спрятать внезапно обнаруженный в его руках бинокль за спиной. Будучи уличённым на месте преступления, старик решил как можно скорее замять неудобную тему.
Дедушка Рей: (обращаясь к Ами, Макото и Усаги) Девочки, не хотите выпить чаю? Я пошлю Ючиро за тортом!
Рей только развела руками и отвернулась. Что сделаешь с Дедушкой? Старикам менять свои привычки труднее всех.
|
|
|